Limba Engleză. Legaturi cu Franceza și Latina:
Vocabular, Rădăcini, Curiozități
English links to French and Latin: Vocabulary, Roots, Curiosities
SUMMARY: Each person who learns English during their adult years, encounters certain difficulties. Those difficulties could be mitigated by their previous linguistic knowledge and by personal abilities. An important part of any language si its vocabulary. English is the richest language in the world and although it is Germanic in its origin, most of its lexicon have Latin and French roots. Thus, speakers of any romance-root languaes have a real advantage in recongnizing and learning English words. In addition, an important segment of the modern English vocabulary, especially in the medico-scientific domain, comes from Greeek roots; so, a little Greek can help a lot. As a native Romanian who speaks French and knows intermediate German and a little Latin I have encountered a numer of problems learning English. Consequently, I came to some conclusions that might help others in the process of learning English.
SUMAR: Fiecare persoană care învaţă limba engleză la maturitate întâmpina anumite greutăţi atenuate de cunoştinţe anterioare şi înclinaţii proprii. De cele mai multe ori, cunoştinţele lingvistice anterioare te ajută deşi uneori îţi pot crea confuzii. Multe neologisme englezeşti sunt de provenienţă Latină, ceace facilitează înţelegerea lor de către vorbitorii de limbi romanice. În ce priveşte cuvintele de origine franceză, de multe ori acestea se pronunţă diferit decât în franceză. Limba engleză are totodată un număr apreciabil de cuvinte de origine greacă; cuvinte prezente în toate limbile europene moderne. Din toate aceste motive, românii şi vorbitorii de limbi romanice sunt avantajaţi la însuşirea limbii engleze. Redau în paginile următoare o seamă de observaţii personale care i-ar putea ajuta pe cei care studiază limba engleză. Precizez că pe lângă dificultăţile generale, unele dificultăţi sunt în mod curios personale şi fiecare trebuie să le identifice singur.
*
Familii de cuvinte englezeşti de origine Latină
Limba engleză e cea mai bogată limba din lume din punct de vedere lexical şi e lingua franca a lumii moderne. Ea a preluat 50 la sută din vocabularul de bază Latin şi 30 la sută din cel grec. Vocabularul reprezintă un component esenţial al oricărei limbi, dar nu este singurul. Pentru a învăţa mai uşor engleză şi pronunţarea cuvintelor de origine Latină recomand gruparea lor în familii. Metoda necesită cunoaşterea prefixelor de bază, între care: Pre, Re, În, Îm, Com, Con, Col, De, Dis... Sugerez că fiecare persoană să vină cu exemple proprii şi să le traducă în limba maternă, preferabil în propoziţii sau fraze. Exemple:
Vocation, revocation, convocation, provocation. De la vocare (a chema)
Mission, Emission, Commission, Demission, Remission
Evolution, Convolution, Devolution, Involution, Revolution
Accord, concord, record, discord. De la cord (inima)
To inspect, introspect, retrospect, conspectus
To form, transform, reform, conform, teraform
To claim, declaim, disclaim, proclaim, reclaim,... de la clamare (a cere)
To cede, recede, secede, retrocede, intercede
To conduct, deduct, abduct, induct
To Part, Împart, Depart,
To adduce, conduce, produce, induce, deduce... de la duce
To decline, încline, recline... from the clinare (a înclina)
To Merge, Emerge, Remerge... Emergence,
To Evoke, Convoke, Invoke, Revoke, Provoke, (vocare, a spune)
To Interrogate, derogate, abrogate (de la rogare, a cere)
To Eject, deject, reject
Predict, benedict, evict, interdict, contradict, convict
Concession, procession, intercession, dar, atenţie la -ssion and -tion
Manifestation, infestation, regulation, etc.
De la origine Germană la neologisme Latine
Deşi rădăcina limbii engleze e germanica, cea mai mare parte a lexicului ei provine din latină şi franceză. Astfel, vorbitorii de limbi romanice pot recunoaşte o mulţime de cuvinte englezeşti, dar pronunţarea multora e uşor diferită. Şi e interesant de constatat că deşi la origine multe cuvinte sunt germane, neologismele sunt mai toate latine. Iată una a număr de exemple:
Mother (mamă), dar matrimonial, maternity, matriarchate.
Father (tată) dar paternal, paternity, patrimony, patriotism
Brother/sister (frate/sora), dar fraternal, fraternity, sorority
King (rege) dar real, regal, royal, regent, regalia
Good (bun, bine) dar benevolent, benediction, beneficiary, benefit,
Light (lumina) dar to illuminate,
Moon (luna) dar lunar, lunatic
Wheat (grâu) dar cereals, granary
Milk (lapte) dr lactation, lactose, lacto-vegetarian
Flesh (carne) dar incarnation, carnivorous
Body (corp), dar corpus, corporal, corpulent, corporation
House (casa), dar dome, domicile, domesticate
To sleep (a dormi) dar somnolence, somniferous, insomnia
Sân (păcat), dar impeccable, adică impecabil, fără păcat
Alone (singur) dar singularity
To ţie (a lega) dar ligament, league, legation, delegation
To write (aş scrie, a nota) dar adnotation, denotation, connotation
Cuvinte de origine franceză pronunţate la fel:
Garage
Montage
Triage
Barrage
Concubinage
Dressage
Tot de origine franceză, dar pronunţate diferit:
Courage
Marriage
Baggage
Expresii Latine:
Limba engleză scrisă foloseşte unele expresii latine, dar puţine în limbă vorbită.
Anno Domini
Primus inter Pares
Vox Populi
Magna Charta
Celestial Sanctum or Inner Sanctum
În loco parentis
Ceteris Paribus înseamnă Alţi factori fiind egali
Annus Mirabilis/Annus Oribilis
Prima Facie înseamnă Prima Impresie
QED (Quat Erat Demeonstratum) înseamnă rămâne de demonstrat
Quid pro Quo
Tabula Rasa
Cave Canem înseamnă „Atenţie, câine rău!”
Sui Generis înseamnă Unic în felul lui
Semper Fidelis înseamnă Fidel intodeauna
În Passim înseamnă În corpul textului
In vino veritas, la vin (băutură) se spune adevărul
Ad vitam
A Priori înseamnă De la cauză la effect (din experienţă)
A Posteriori înseamnă De la efect la cauză, empiric (băbeşte)
A Fortiori înseamnă Forţamente (prin forţă sau pe cale de consecinţă)
Status quo...
Corpus Delicti, Corpus Christi, Spina Christi
Con Brio; Summum Bonum
Magna cum laude
Terra Firma, Terra Incognita
Ipso Facto înseamnă Prin însuşi faptul
Casus Beli
Inter Alias, Inter Alios înseamnă Între altele
Incognito înseamnă în anonimat
Incommunicado înseamnă În secret, fără drept de a comunica
Innuendo înseamnă insinuare de regulă negativă
Modus Vivendi; Modus Operandi
Vox Populi
Cui Bono înseamnă Cui îi foloseşte
Reducţio ad Absurdum
Errare Human Est, Perseverare Diabolicum
Pro Bono înseamnă Gratis
Pro Forma, Pro Patria
Ab Initio înseamnă From the beginning
Homo Sapiens înseamnă omul ştiutor, modern
Homo Habilis înseamnă Omul făuritor de unelte
Homo Erectus înseamnă Omul vertical
Homo Viator înseamnă Omul călător (aviator);
Mea Culpă
Alias înseamnă cunoscut deasemenea cu numele de... (AKA)
Terra Nova; Terra Firma; Terra Incognita; Terra Cota...
Mens sana in corpore sano
Deus ex Machina înseamnă prin intervenţie divină
Memento Mori înseamnă Aminteşte-ţi că vei muri
Apropos înseamnă În acest scop
Deo Volente înseamnă Cu Voia Domnului
Deo Gratias înseamnă Slavă Domnului
În Extremis; În Integrum; În Toto
În Situ înseamnă În locul original
Sine Die înseamnă La nesfârşit
A La înseamnă Că la,
Sine Qua Non înseamnă Cu condiţia
Ante and Post Factum
Ombilicus Mundi înseamnă Buricul pământului
Ad Hoc înseamnă Pentru un anumit scop... Pe loc
In Vino Veritas... La vin (la băutură) se spune adevărul
Calculus, Calculate, provine din latinul pietricele cu care se număr
Şi pe linie tot Latină, dar personală şi ironică, trebuie să mărturisesc că puteam să ajung geniu, dar nu a fost să fie. Am făcut doi ani de politehnica şi urma să devin inginer. Am aflat ulterior că inginer vine de la latinescul ingeniator, adică un om talentat; un geniu inventiv. Deci, puţin mi-a lipsit şi ajungeam şi eu geniu...
Cuvinte de origine greacă
Lingviştii au calculat că peste 20 la sută din vocabularul limbii engleze e de origine greacă. Unele cuvinte au pătruns în vocabularul de bază al limbii, altele sunt neologisme folosite de majoritatea limbilor moderne. Iată o seamă de exemple:
Nomad înseamnă Păşune
Dromos înseamnă Drum, Hippodrome, Aerodrome
Hippopotamus înseamnă Cal de apă (Potamos= River, Hippo= Cal)
Logos înseamnă cuvânt... Filologie
Philein înseamnă iubire... Filarmica înseamnă iubire de muzică
Harmony înseamnă Muzică, armonică
Cathedra înseamnă jilţ (scaun) episcopal
Meli înseamnă miere, Melifer
Biblion înseamnă carte (Biblie)... Bibliotecă
Sophos isneamna înţelept... Filozofie
Tautologic înseamnă repetitiv
Epigone înseamnă imitator, maimuţăreală
Apocripha înseamnă ascuns (Apocalips)
Anecdote (Anekdota) înseamnă incident deseori comic şi nepublicat
Metron înseamnă măsurătoare
Orthos înseamnă drept, correct, ortodox
Doxology înseamnă lauda Domnului; Doxa (a lauda)
Kardia înseamnă sânge... cardiologie
Neuron înseamnă nerv, nervus în Latină
Psyche înseamnă spirit, minte... Psihologie
Gymnos înseamnă dezbrăcat, nud... gymnastics, gymnasium,
Algos înseamnă durere
Nostos înseamnă revenire acasă... Nostalgie
Ophtalmos înseamnă ochi, (oculus în Latină)... Oftalmologie
Therna înseamnă căldură... Termomentru
Baros înseamnă presiune... Barometru
Kallos înseamnă frumos... Caligrafie
Kakos înseamnă urât... Cacofonie
Graphein înseamnă a scrie
Photo înseamnă lumina... Fotografie
Bios înseamnă viaţa... Biografie, biologie
Phone înseamnă sunet
Stereo înseamnă solid... Stereofonic
Eu înseamnă good... Euphemism
Eulogy înseamnă evocare funerară
Euphoria înseamnă o stare de bine
Euthanasia inseamna a termina viaţa cuiva
Tele înseamnă distanță... Telefon, Telegraf, Telepatie
Patos înseamnă patimă, durere... Apatie, Simpatie, Antipatie, Empatie
Astron înseamnă stea
Disaster înseamnă împotriva steleler, a destinului...
Naute înseamnă marinar... Astronaut
Kosmos înseamnă universe... cosmonaut
Autos înseamnă în sine
Nomos înseamnă lege, ordine, aranajament... autonom
Geo înseamnă pământ... Geography
Cronos înseamnă timp... Cronologie
Ergon înseamnă muncă
George înseamnă lucrătorul pământului, ţăran
Geometry înseamnă măsurarea dimensiunilor pământului
Phobia înseamnă frică
Ergofobia e frica de muncă, Claustrophobia, Agoraphobia, Acrophobia, Thalasophobiae frică de mari şi oceane, Siderophobia e frică de stele...
Botane înseamnă planta... Botanică
Zoion înseamnă animal... Zoologie
Semantics înseamnă semnifictia cuvintelor...
Kentrone centru
Entome înseamnă a tăia... Entomologie
Atom înseamnă că nu se mai poate tăia or diviza
Epitome înseamnă esenţă
From Alpha to Omega înseamnă tot, tot alfabetul
Archein înseamnă a conduce... Monarhie, Patriarhie
Polis înseamnă oraş, stat... Poliţie, politica, politician, metropolis
Planet înseamnă rătăcitor, hoinar
Horama înseamnă vedere de ansamblu, Panoramă
Diagnosis înseamnă a cunoaşte prin sau în totalitate
Prognosis înseamnă a cunoaşte dinainte
Synagogos înseamnă ungrup care se roagă împreună
Gyne înseamnă femeie... Gynecology
Gymnastics, Gymnasium
Misogynist e cel care urăşte femeile
Gamos înseamnă mariaj... Monogamy, Polygamy
Polyandrye e opusul poligamiei
Heretic, Herezy înseamnă a alege, cineva care gândeşte şi alege
De importanţă capitală sunt prefixele greceşti:
Peri înseamnă în interior (periodontist)
Exo înseamnă în exterior... Exoplanete
Dis înseamnă împotriva... Desastruos, Disfuncţie
Dia înseamnă prin, transparent... Diafan
Syn şi Sym inseaamna împreună... Sympathy
Pan înseamnă împreună... Pan-American, Pan-Slavic
Pro înseamnă înainte, progresiv, prolog, pro-american
Poly înseamnă Multe, Polytechnic
En or Em înseamnă În
A este o negaţie: Atom înseamnă că nu se mai poate fi tăiat, împărţit
Monos înseamnă singur... Monotony
Megas înseamnă mare, măreţ... Megafon
Cuvinte şi expresii franţuzeşti folosite în limba engleză...
Laissez Faire, Nee; Par Excellence; En Vogue; A La Mode; A la Carte; Coup d’etat; Coup de Grace; Surreal; Horş D’oeuvres (aperitif); En Garde; Parole D’Honeur; Encore; Faux Pas; Avalanche; Crevasse; Chic; Visage; Façade; Garage; Triage; En Route; Provocateur; Finesse; Joie de Vivre; Genre; Căuşe Celebre; Fait Accompli (un fapt împlinit); Bon Appetite; Bet Noire; Nom de Guerre; Nom de Plume; Gaffe; Idee fix; Biennale; Décor; Touche; Et Voila! Carafe; Torte; Bon Voyage; Mălaise; Etiquette; Savoir Faire; Eau de Toilette; Château; Touche; Demode; Fiance; Blasé; Divorce; Pedegree; Passe (Passe beaute passé... Comme votre gloire Majeste); Deja Vue; Eminence Grise, Carte Blanche; Tete-a-Tete; Par excelance; Fame fatale; Cul de Sac, Mal de Mer; Esprit de Corps; Tour de Force; Connnoiseur; Noblesse Oblige; Maître d’hotel; Entourage; Raconteur...
Alte cuvinte străine intrate în limba engleză:
Numero Uno; Presto! (gata); Kaput (s-a terminat); Capisci? (înţelegi?)
Vatican înseamnă deal sau colina în limba Etruscă.
Allah e cuvânt Arab. Înseamnă cel înalt, cel de sus, şi are 99 de denumiri.
Alte arabisme: Ibn înseamnă fiu, Bint e fiica, Abu e tata, Umm e mama.
Nume arabe: Aziz e drag, Said e fericit, Amin e credincios, Hasan e bun.
Cuvinte arabe: Algebră, Alchimie, Almanac, Alcol, Alcove
Al Meghid e munte în ebraică şi Armaghedon e sfârşitul lumii în greacă.
Horă e pur traco-românesc deşi dicţionarele Americane spun că e israelian.
Cuvântul Pub vine de la Public şi înseamnă bar, restaurant.
Norway înseamnă Drumul Nordului sau ţară din nord.
Ierusalim (Jerushalaim în Ebraică) înseamnă oraşul păcii... Şi ce mai pace!
Cusco în limba Încă înseamnă centrul (buricul) pământului.
Tsunami în Nipona înseamnă valuri portuare.
Geisha înseamnă artist. Femeie de companie de înaltă ţinută în Japonia. (Pregătirea unei geisha costa circa 500 de mii de dolari şi durează circa cinci ani).
Baroc în Portugheză înseamnă piatră neşlefuită.
Hammock (hamac) e de origine Amazoniană.
Pajamas (pijama) şi Shampoo (şampon) sunt de origine Indiană.
Kangaroo (cangur) e de origine aborigenă australiană. Se spune că pe la începutul colonizării, englezii i-au întrebat pe localnici ce e acel animal curios? Aceştia au răspuns Kanagrooo, adică ’nu înţelegem, ’ şi aşa i-a rămas numele.
Cuvinte Englezeşti de tip capcană şi cu nuanţe diferite
În experienţa mea, pornind de la limbile romana, franceză şi germana, am fost avantajat în cursul învăţării limbii engleze, dar am întâmpinat şi confuzii.
Confection, de exemplu, nu înseamnă confecţii ci bomboane
Dale nu înseamnă deal ci vale
To shoot nu înseamnă numai a împuşca, ci şi a filma or fotografia
Student înseamnă şi student şi elev
Scholar e cercetător; om de ştiinţă
Limb nu inseamana limba sau limbaj, ci ramura, apendice
Emeritus (profesor emerit) înseamnă profesor pensionar
Officer înseamnă şi ofiţer şi înalt funcţionar
Commodities înseamnă mărfuri că minerale, metale, cereale, etc
Crime nu înseamnă crimă (de omor) ci infracţiune penală
Class of... 67 înseamnă promoţia 67
Hospice e un gen de spital pentru bolnavi terminali, nu ospiciu
Cabana înseamnă grup sanitar, restroom, toilette
Precis înseamnă sumar, rezumat
Councilor e membru al unui consiliu; Counselor e consilier, avocat, sfătuitor
Virgule nu e virgulă (comma) ci linia oblică dintre două cuvinte
Ear înseamnă ureche, dar şi ştiulete de porumb
Premium nu înseamnă premiu, ci cotizaţie, taxa
Proposition şi Phrase sună ca în limba română, dar înţelesul e invers
Basin nu înseamnă bazin sau piscina, ci lighean
Strand (to strand) înseamnă a arunca la mal...
To Sap înseamnă a submina, a săpa la temelia...
To Probe înseamnă a investiga
Homely poate provine de la home, dar înseamnă obişnuit sau simplu
Momentous înseamnă de mare importanţă
Tryst nu înseamnă deloc trist...
Şi bine înţeles că tot romanul ştie ce e o cameră, da ştiu şi Americanii?
Cuvinte asemănătoare dar cu înţelesuri uşor diferite
To scald înseamnă a opări (a scălda?)
To prop-up înseamă a sprijini (proptea?)
To grope înseamnă a pipăi, a orbecăi (a da în gropi?)
To scorn înseamnă a batjocori (a scorni?)
To flutter înseamnă a zbura, zburătăci (fluture)
To promise înseamnă în primul rând a asigura
To enervate, dar înseamnă a submina energia cuiva
Stanned înseamnă, surprins, inpietrit (stână de piatră)
To merge înseamnă a se uni... ca două drumuri sau companii
Trivial, Trei văi în Latină), oamenii se întâlnesc şi discuta banalităţi
Câteva expresii... mascate
Limba engleză este extrem de productivă şi inventează continuu cuvinte şi expresii noi pentru a infumuseta realitatea or a masca adevărul. Exemple:
Visually impaired a fost creat ca să înlocuiască cuvântul orb
Vertically challenged înseamnă mărunt ca înălţime, pitic
Intellectually challenged înseamnă handicapat mintal
Sanitation worker e un cuvânt frumos pentru gunoier
Sexual worker, Commercial sex, Comfort women... femei uşoare
Gender reassignment surgery, operaţie de schimbarea sexului
Alternative interrogation technique înseamnă că s-a recurs la tortură
Financial irregularities e un eufemism pentru fraudă
Homonime şi Homofone înseamnă cuvinte care sună la fel, dar care în limba engleză se scrie diferit şi au înţelesuri diferite. Exemple:
Tail vs. Tale, Knight vs. Night, Two vs. Too, Feet vs. Feat, Sail vs. Sale, etc.
Aceiaşi litera în limba engleză se poate pronunţa în diferite feluri.
Se spune că engleza e o marmeladă... marmalade. Cuvântul are trei de A şi fiecare se pronunţă altfel. În acest caz primul se pronunţă că în limba romana, al doilea se pronunţă E şi al treilea Ei. Alte cuvinte cu pronunţări ciudate pentru romani: Territory, Labortory, Tibetan... Acelaşi cuvânt, Record, cu accentul pe prima silabă e record; cu accentul pe a doua silabă înseamnă a înregistra.
La fel şi în cazul prescurtărilor Exemple:
NATO vs. NASA.
Alte abrevieri comune în engleză americană:
ASAP, PDQ, RSVP, ÎN RE; AM, PM, PS, IBID, IDEM, EG; AKA, ŞASE; SOS; May Day (ajutor); BIOB (adu-ţi sticla preferată)
Ortografieri şi pronunţări care creează probleme
Ring for boxing, but rink for skating
Clumsy vs. Diplomacy;
Source, but Course
To Absorb, but Absorption;
Land vs. Lend (land-lease policy)
To Command vs. to Commend
Confident vs. Confindan
Sensitive vs. Sensible
Slab vs. Slob
Scald vs. Scold
Suite vs. Suit
Trump vs. Tramp
Ragged (jerpelit) vs. Rugged (dur)
Track (urmă, cărare) vs. Truck (camion)
Last (ultimul) vs. Lust (pofte carnale)
Salon and Saloon
Flash (flama) vs. Flush (a curge, a te înroşi) Flesh, etc. Etc.
Born (născut) vs. Borne înseamnă aeropurtat
Awl (sulă) vs. Owl (bufniţa)
Condensation vs. Condescension (condensare vs. Condescendentă)
Conformity, but Comfortable
Inequity (E) înseamnă nedreptate vs. Iniquity (I) viciu, păcat
Ingenious (E) înseamnă bun, cinstit vs. Inginious (I) păcătos, neonist
Farther înseamnă departe geographic; Further înseamnă departe în timp
Gulf of Mexico vs. Golf (sport) Luck vs, Lock, Fund vs. Fond
To ramble înseamnă a hoinări vs. To rumble, a face zgomot
Alte exemple: Caller, Collar, Color or Dan, Don, Dawn
Bath (Noun) vs. To Bathe
Breath (Noun) vs. To breathe
Sounds: Se pronunţă S la inseput, dar Z la sfârşitul cuvântului
Accents: To RefUnd vs. REfund, To ObjEct vs. Object
Silent consonants: (P) salm, (P) sychology
Descendent vs. Decedent (răposatul)
Stationary (A) înseamnă staţionar vs. Stationery (E) înseamnă papetărie
Sahara desert vs. A sweet dessert
Complement (complet) vs. Compliment (compliment)
Ember (jeratic) vs. Amber (chilimbar)
Suit (costum) vs. Suite (apartment)
Rein (frână) vs. Reign (domnie) or Rain (ploaie)...
PS: Culoarea franceză bleu se schimbă şi în engleză devine blue.
Ortografieri şi cuvinte care mi-au creiat personal probleme. Reţineţi că fiecare persoană întâmpina dificultăţi diferite în funcţie de predispoziţii şi cunstinte anterioare. Exemple:
Ecstasy, Balloon, Occurrence, Disappoint, Suddenness, Sergeant,
Till but Until
Unconscionable (fără conştiinţă) vs. Unconscious (fără cunoştinţă)
Official vs, Officer
Pomp vs. Pump
Perseverance (A) but Persistence (E)
Casket înseamnă sicriu, nu cascheta
To Endanger vs. to Engender
Despicable înseamnă mârşav, murdar
Cavalier înseamnă obrazbnic vs. Chivalrous care înseamnă curtenitor
To peak înseamnă a ajunge la maximum vs.To peek= a privi... în secret
Despicable înseamnă mârşav, murdar
Patron la restaurant înseamnă client
To appropriate înseamnă a-ţi însuşi
Atenţie deasemene la pronunţare: Reţină, Detonate, Tibetan, Laboratory.
Apoi, în engleză poetică Ever se scrie EER, Never devine NEER, Above devine OER, Before devine ERE şi Even se prescurtează EEN...
O problemă dificilă pentru toţi străinii o constitue verbele... compuse
To Call: Call în, Call ouţ, Call off, Call for
To Break: Break în, Break off, Break ouţ
To Turn: Turn în, Turn over, Turn ouţ
To Hold: Hold off, up, down, back, over
To Give: Give în, ouţ, over, off, away
To Talk: Talk with, to, over, about, down, back, ouţ, over, up, through...
Exemple: To own up înseamnă a admite, a recunoaşte; to clam up înseamnă a te crispa; to talk into înseamnă a convinge pe cineva; to give up înseamnă a renunţa; to look after înseamnă a avea grijă de...
Şi pe o notă sentimentală: Where îs the best place to fall? To fall în love!
Diverse Toponime şi Eponime
Fuji Iama înseamnă Muntele Fuji
Tyan Shan înseamnă Munte
Taj Mahal înseamnă Palatul lui Mahal
Sha Matt (Check Mate) înseamnă „the king is dead” în persană
Rutski înseamnă Suedez în limba Finlandeză
Rus e nume de familie la Vikingi
Clan înseamnă familie lărgită în Scoţia
Iama e zeiţa morţii în India... A dat iama în găini
Indus înseamnă râu, fluviu, în Sanscrită; India e ţara de pe Indus
Punjab înseamnă Cele cinci Râuri... afluenţi ai Indusului
Numele de China provine de la dinastia Chin
Koreo provine de la casa regală Koreo
Pakistan înseamnă Dreapta credinţă
Valhala e paradisul Vikingilor
Eskimos înseamnă cel care mănâncă carne. În realitate se numesc Inuiți
Alps înseamnă creşte de munţi înalţi
Alaska înseamnă marele pământ în limba Aleutina
Arian înseamnă nobil în Sanscrită
Guru şi Rabi înseamnă Învăţător
Deva în Sanscrită e Zeul naturii
Stupa e un templu Hindus în formă de... stup
Capul Finisterre, Finish Terre din Spania, înseamnă sfârşitul pământului
Tundra într-o limbă locală siberiana insemana pământ adormit
Cravata vine de la ceace purtau mercenarii croaţi din serviciul Franţei
Andes înseamnă terasă în Spaniolă
Juno Moneta era zeiţa Romană a finanţelor
Hyundai înseamnă Modern în limba Coreana
Dr. Guillotine a perfecţionat ghilotina ca să evite durerea condamnaţilor la moarte. Drept recompensă în timpul revoluţie franceze i s-a tăiat capul
Originea unor nume şi pronunţarea lor
Intial, fiecare nume avea o semnificaţie proprie, dar cu timpul semnificaţiile au fost uitate. În Etiopia, unde am fost profesor doi ani de zile, fiecare nume e şi acum ales de părinţi ca să aibă o semnificaţie proprie. Abeba, de exemplu, înseamnă floare (Adis Abeba e floarea frumoasă); Tigist înseamnă răbdare; Mita înseamnă micuţă... mi-o amintesc foarte bine!
Numele europene de botez sunt majoritatea de origine latină, greacă sau ebraică, fiind de provenienţă creştină. Multe alte nume sunt însă de origine precreştina şi specifică fiecărei naţiuni. Numele de familie variază însă, multe reprezentând locul geographic de provenienţă al unui grup sau meseria personală.
Fiecare naţiune europeană menţine unele nume specifice ei. Arthur, de exemplu, e de oricine celta şi se pare că iniţial a însemnat urs. Echivalentul pentru femei e Ursula. Un nume comun german este Wolfgang, care înseamnă pas de lup că în Wolfgang Amadeus Teofilus Mozart. Amadeus şi Teofilus înseamnă iubit de Dumnezeu în limbile latină şi respectiv greacă. Şi ca să compună muzică pe care a compus-o, Mozart a fost într-adevăr iubit de divinitate.
Noi romanii încă mai păstrăm unele nume străvechi deosebit de frumoase şi de rezonanţă unică. Trebuie să fii roman să înţelegi vibraţiile spirituale ale unor asemenea nume ca Doru, Doina, Horea, Mioara, Ileana... În ce mă priveşte, numele de Nicolae e de origine greacă (Nicolaos) şi înseamnă popor învingător, iar Dima vine tot de la popor... demos, demografie. (Sunt însă roman 101 a sută)
Şi în încheiere, pe o notă lingvistică, menţionez că numele personale pun o anumită problemă de pronunţare în America. Timp de sute de ani imigranţii au încercat să se asimileze, or autorităţile le-au înregistrat numele de aşa maniera încât să fie mai uşor de pronunţat, ceace a rezultat în greutăţi de pronunţare corectă. Eu, de exemplu, în primele luni la New York am trimis cereri la diverse universităţi în vederea validării studiilor. Pentru că Nicolae e un nume mai puţin cunoscut, mi se răspundea Miss (domnişoara) Nicolae, ceace m-a revoltat şi m-a făcut să mă preschimb în Nicholas.
Am un amic român la Sydney, în Australia, care și-a preschimbat numele din Gheorghe în George. Adică pe pașaportul românesc este „Gheorghe”, iar pe cel australian apare „George”. De ce? Pentru că vorbitorii de limbă engleză il poceau pe „Gheorghe” pronunțându-l: Georghi, Gorgi, Corgi, Grogi, Groghi, Groggy (beat, turmentat) Ghiorghi (ca pe ruși). Durerea mare a fost atunci când cei de la Direcția de Pașapoarte din România (recent, în 2022 și 2023) nu au mai vrut să îi refacă pașaportul românesc expirat (lăsându-l fără acte de identitate românească!!!), deoarece numele Gheorghe apărea „George” în pașaportul australian. De parcă „Sfântul Gheorghe” românesc nu era același cu „Saint George” al englezilor. Acum i se cer proceduri complicate de schimbare a numelui! Timp și bani pierduți, proceduri judecătorești și notariale... Și asta după 40 de ani de exil, in care (8) pașapoarte românești au figurat pe numele de „Gheorghe”, iar cele australiene pe „George”! Dar deh, ca la noi la nimeni!
Apropo de revoltă. Pentru majoritatea noastră, numele de Maria ne duce aproape automat la numele Sfintei Fecioare. Puţin sunt cei care tiu că e nume evreiesc şi înseamnă o persoană rebelă, indiferent dacă e Marie, Mary, Marioara, Mariana sau Miriam, că doamna mea. Nu trebuia să-mi spună nimeni semnificaţia numelui ei. Am simţit-o pe pielea mea.
Altfel, din punct de vedere al pronunţării, am avut un coleg de servici al cărui nume de familie era Boucher, dar colegii îi pronunţau în două feluri diferite. Când l-am întrebat cum să-i pronunţ numele a zâmbit şi mi-a răspuns: „Provin dintr-o familie de origine franceză, dar suntem de trei generaţii în America. Până la generaţia mea numele a fost pronunţat ca în limba franceză - Bushee. La şcoală însă colegii mi-au pronunţat numele aşa cum se citeşte în limba engleză (Baucher) şi atunci am decis că aşa e corect să fie pronunţat.
Şi tot despre nume de persoane. Unele nume sună bizar altor naţiuni şi asonantele (perceperea şi asocierea lor mentală după sunet) pot duce la reacţii diferite. De exemplu, actorul clasic Gary Cooper e asociat cu filme de mare success şi rezonanţă. Cum ar suna însă dacă l-am traduce Gary Dogarul? S-a încercat acest lucru cu Dr. Dolittle, adică Dr. Facepuțin, dar n-a prins, ceace dovedesc cât de subtil şi în acelaşi timp cât de fragil e creierul uman. Nu e de mirare că e uşor de manipulat.
Sunete Onomatopeice (Sunete naturale. Cuvânt de origine greacă.)
Americanii folosesc în scris multe asemenea cuvinte-sunete. Exemple:
Peep, Cheep şi Tweed-Tweed înseamnă Piu-piu sau Cip-cirip;
Huh! Se pronunţă la fel şi în romana, dar se scrie Ha!
To quack înseamnă a măcăi... quack-quack (mac-mac);
To neigh înseamnă a necheza;
Oink-Oink înseamnă Guit-guit;
Bray e behăitul măgarului;
Bleat e behăitul oilor;
Meow e mieunatul pisicii;
Haw şi Woof e lătratul câinelui (Ham-ham).
Deasemenea,
Oho or Uh-Uh reprezintă echivalentul lui Aha în limba romană.
Bah exprima dispreţ, neîncredere;
Rah este încurajare sportivă (probabil de la Ura);
Boo înseamnă huidueli;
Gee! Şi Wow! Exprima surprize;
Shh înseamnă linişte;
Scat şi Shoo înseamnă plecaţi, fugiţi;
To cackle înseamnă a cotcodăci;
Alte sunete onomatopeice: Tick-Tock, Susurration, Murmur.
... Şi câteva cuvinte Româneşti de provenienţe interesante
Caraghios înseamnă Ochi negri în limba Turcă
Zanatic... Zanadiq în limba Arabă înseamnă eretic
Chef, cuvânt Arab cu înţeles de bine dispus, ameţit
Errata, cuvânt Latin... A arăta
Pastor vine însă din Latină; pascere - a paşte
Choban (cioban)... e menţionat în Sanscrită ca un trib care a migrat în India
Musafir înseamnă oaspete în limba Arabă.
În Kenya am poposit la Hotel Musafiri şi la Istanbul am stat la Hotel Huzur
Satan în Hebrew şi Sheitan în Arabă, înseamnă inamicul lui Dumnezeu
Amin înseamnă Aşa să fie!
Parideza în limba persană înseamnă loc Închis... Paradis
Asasin, (Hashashin în persană), provine de la cei care foloseau haşiş
Abba în Aramaic (limba lui Iisus) înseamnă Tată, cu sens de Dumnezeu
Andaluzia, Al Andalus, e numele Spaniei în Arabă
Halal în Arabă înseamnă legal sau permis
În final câteva salutări Americane
Hi, Hey, Hello, Howdy, What’s up? How îs it going? Şi în încheiere:
Bye-Bye, See you later alligator - After a while crocodile!
--------------------------------
Basic Bibliography
American Heritage Dictionary (Boston, NY: Haughton Mifflin Co. 1992)
Dan I. Slobin, Psycholinguistics (London: 1974)
Norman Lewis, World Power Made Easy (NY Pocket Bopoks, 1978)
Additional referenes: For an in depth study of English, readers should consult, among others, The Cambridge Encyclopedia of the English Language by David Crystal (Cambridge University Press, 1996). Most modern American and English dictionaries also offer good insights about the origin of the English words. Other good articles can be found in Encyclopedia Britannica, Encyclopedia Americana The World Book Encyclopedia and Wikipedia- The Free Encyclopedia.
With regard to coffee here are many writings about how it was discovered and how it became the universal drink of today. One such article, “The history of Coffee“(Wikipedia, Google research), mentions a 9th-century Ethiopian goat herder who allegedly discovered the plant and its beans while searching for his goats. From Ethiopia, coffee is said to have spread to Egypt and Yemen and then to the Ottoman Empire and Europe. The very word "coffee" comes from Turkish kahve, which was borrowed from Arabic, which in turn, comes from the name of the Kingdom of Kaffa in Ethiopia.
--------------------------------
Prof. Dr. Nicholas DIMA
Tucson, Arizona, SUA
2 aprilie 2023