Din poeziile şi jurnalele lui Khosiyat Rustam (Uzbekistan)

Foto Khosiyat Rustam 01Khosiyat Rustam Islamalievna s-a născut în 1971 în satul Olmos, districtul Chust, regiunea Namangan, Republica Uzbekistan. În 1993 a absolvit Facultatea de Jurnalism a Universității de Stat din Tașkent (acum Universitatea Națională a Uzbekistanului). În 2003 a studiat la cursul superior de literatură la Facultatea de Filologie Uzbecă a Universității Naționale a Uzbekistanului.
În 2004 a primit Medalia Gloriei din partea președintelui Republicii Uzbekistan și în 2016 medalia comemorativă „25 de ani de Independență a Uzbekistanului”.

Khosiyat Rustam a participat la mai multe festivaluri internaționale de poezie și
În 2012, a câștigat concursul de poezie din Bursa, Turcia.
În 2015, a primit Premiul Internațional Mikail Mushfiq din Azerbaidjan.
În 2018, a câștigat cel mai mare premiu de poezie la Festivalul Internațional de Literatură din Thailanda.
Pe lângă poezie, ca scriitoare și dramaturg, a scris o serie de povești, poezii, scenarii.
În 2015, piesa „Pasărea care nu se potrivește în cer” a fost pusă în scenă la Teatrul de Dramă Muzicală numit după Muqimi, unul dintre cele mai magnifice teatre din Uzbekistan, în regia artistului poporului din Uzbekistan Mirza Azizov.
În 2016, ea a scris scenariul „Magia morţii” bazat pe povestea „Covorul” și ecranizat de regizorul Hilol Nasimov.
În calitate de traducătoare, a tradus în uzbecă poeziile lui Marina Tsvetaeva, Evgeny Evtushenko, Anna Akhmatova, Boris Pasternak, Ramiz Ravshan, Nigor Refibeyli, Rizo Khalil, Fozil Kisakurak, Husnu Doglarja și mulți alți poeți mondiali.
Din 2015, ea este redactorul-șef al celui mai influent ziar, Kitab Dunyosi.
Membră a Uniunii Scriitorilor din Uzbekistan și Azerbaidjan (2019).
Poeziile ei au fost traduse în peste 30 de limbi, iar cărțile ei au fost publicate în multe ţări.

31.

Viață, te văd râzând de mine;
Drumul către tine stă închis.
Este acolo în ochii tăi, pot să văd,
Și vreau să ţip tare dar
Strig tăcută ca o piatră,
După cum îmi amintesc, plângi ca marea.
Înfășoară-mă bine într-un giulgiu cusut
Din ultima poezie pe care ai făcut-o despre mine.
Acum poți să te distrezi încă o dată.
Oh, tânjesc după tine atât de profund.
Dar drumul spre tine este o ușă permanent închisă
Și rămân singură în lume pe deplin.

32.

Ramuri tremurau peste tot -
Copacii tremurau până la coroană.
Fulgerele trosneau prin aer
Și ploaia a căzut ţâşnind în jos.

Îndată luna a crăpat și a gemut.
Tot iadul s-a spart deasupra capului.
Lăsând copiii singuri acasă,
Cerul a ieșit să cumpere pâine.

33.

Arată-mi zilele pe care încă nu le văd.
Adu-mi nopțile pe rând.
Ce ar trebui să fac cu timpul rămas?
Este atât de scurt și abia am început.
Mă dor palmele în toate liniile adânci -
Este destinul meu scris atât de simplu?
Timpul meu se termină toate semnele o spun.
Când mor, lasă-mă să trăiesc încă o dată!
Arată-mi zilele care mi-au mai rămas -
Nu zilele triste pe care nici câinele nu le-a văzut.

18
Creatura Iubirii

Orice aș scrie, totul este pentru Tine! Fiecare lucru mic pe care îl fac, de la bătăile inimii mele până la tremurul genelor mele, doar ţie ți le dedic! Te ador. Oriunde îmi întorc capul, te văd acolo în fiecare parte ... Atotputernicule, de ce sunt așa, de ce m-ai creat așa? Îmi doresc să mă pot opri în a mă gândi la tine pentru o vreme, doar să iau o respiraţie. Dar sunt cuprinsă de Iubirea ta! Chiar și când sunt supărată pe cineva, simt flacăra Iubirii tale arzând în mine. Dacă aș putea urî pe cineva sau doar să displac puțin pe cineva... Mi-aș dori să pot urî pe cineva!
Dar nu pot - tu ai tot ce e al meu.

26
Portretul poetului

Ploua și am cumpărat o imagine cu Pușkin de la o bătrână care vindea curiozități vechi pe stradă. Ploua. Am ascuns imaginea ca să o țin uscată ... Am mers fericită de-a lungul cărării cu cele două fiice ale mele. Toată lumea părea să fie Pușkin și eu îi iubeam. Dar nimeni nu știa ce aveam în geantă.
Am vrut să mă grăbesc în camera mea pentru a arăta fotografia poetului tuturor celorlalte geniilor care se uitau în jos din imaginile de acolo. Am râs chiar la gândul cum vor muri de invidie!
Chiar dacă Dante este deja acolo!
Inima îmi bătea tare. Ploaia nu s-a oprit. Toată lumea se grăbea. Cu cât își vând lucrurile mai repede, cu atât vor ajunge mai repede acasă.
„Mamă, există oameni care nu-l cunosc pe Pușkin?”, A întrebat fiica mea mai mică.
"Da, există draga mea, și unii care nici măcar nu-l plac."
"De aceea i-au vândut poza, nu-i așa?"
„Pușkin a făcut această poză pentru noi. De aceea, ni l-au vândut ”.

Cărțile ei publicate:

În Uzbekistan:

1. „Casa din Rai” - Editura G. Ghulam (1997)
2. „Mântuirea” - Editura Manaviyat (2003)
3. "Rido" - The New Century (2004)
4. „Consultarea” - Editura Namangan (2005)
5. „Zidul” - Editura G. Ghulam (2006)
6. „August” - The New Century (2008)
7. „40: 0” - Akedemnashr. (2011)
8. „Ocupație” - Akedemnashr (2011)
9. „Ani uitați” - Dream (2014)
10. „Nori fără cap” - Uzbekistan (2019)
11. „Începutul nopții este întunecat” - New Century Generation (2021)
12. „Umbre rătăcitoare” - Literature (2021)
13. „Caietul maro” - Editura G. Ghulam (2021)
14. „44 de zile” - Arjumand Media, (2021)

În străinătate:

1. „Zile fără mâine” - New books (2006) Turcia
2. "Teama” Editura Vector (2008) Azerbaidjan
3. „Anatomia iubirii” - Ush Kiyan (2019) Kazahstan
4. „Lacrimi colorate” - EGG London (2020) Marea Britanie
5. „Shabbo” - Balogat (2020) Tadjikistan
6. „Doi sori” - Günce Yayınları (2020) Turcia
7. „Lovitura vântului” - NHA XUAT BAN HOI (2020) Vietnam
8. „Crini” - Europe (2020) Azerbaidjan
9. „Se numea Lala” - Europe (2020)
10. „Majnun tol” - Turksoy (2020) Azerbaidjan
11. „Vânt furtunos” - Vishnyoka (2021) Belarus
12. „Libertate în captivitate” - Dolya (2021) Simferopol
13. „Stea în palma mea” - Burago (2021) Ucraina
14. „Urmele inimii” - în Serbia (2021)
15. „O mână de vânt” în Turkmen, Günce Yayınları (2021) Turcia

traducere în limba română: Ion-Marius Tatomir

Web Analytics