Mircea Dorin ISTRATE: POEME DE PE COLUMNĂ

ISTRATE Dorin MirceaFALŞI ÎNCHINĂTORI

Te-am căutat cu gându-mi prin cerul înstelat
Când la a Ta icoană sfios m-am închinat,
Când pentru-ai mei şi mine cerut-am sănătate
Şi pace, fericire, să pui în tot şi-n toate.

Tu, Doamne, Iertătorul, nu da la toţi pomeni
De nu-ţi suntem supusă armată de oşteni,
Nu farisei smerelnici cu vorbe mincinoase,
Cu gândul la păcate şi firi alunecoase.

Lor dă-le cât pot duce necaz şi suferinţă
Să vadă de la sine, că doar cea pocăinţă
Va merita iertarea la cele câte-s toate
În tine, om nevolnic, de-o viaţă adunate.

Aşa că la icoană să vii cu gând curat,
Să vrei să mi te lepezi de dulcele păcat
Şi-n locul lui de-acuma a tale toate fapte
Iubire cât cuprinde să pui, până la moarte.

Citește mai departe: Mircea Dorin ISTRATE:  POEME DE PE COLUMNĂ

Adrian BOTEZ: SUMBRE ZIDIRI (STIHURI)

BOTEZ Adrian wbCARTEA - NESFÂNTUL MEU ZIDAR

o viaţă-ntreagă-ncape într-un vis
şi tragedii cumplite-s înghiţite-n ceaţă
ar dispărea calvarul – dacă n-ar fi scris
deci scrisul e calvar - iar fila-i viaţă

din stihuri curge sângele-umilirii
din stih se întrupează uri – iertare
dar cartea nu dă izbăvirea prin uitare
ci răstigniri pe crucea amintirii

iar tot ce-a fost – de-a pururi se repetă
căci epopeea se preschimbă în coşmar
de nu mai ştii ce-a fost şi ce-amenìnţă:

cartea-i nesfântul – crudul meu zidar…
…zvârcòlului de monştri valul dă priìnţă
tu singur le nutreşti icoana spre fiinţă

Citește mai departe: Adrian BOTEZ:  SUMBRE ZIDIRI (STIHURI)

Daniel IONIŢĂ: COLACUL DE SALVARE (POEME)

IONITA Daniel JUN2017AM SALVAT OMENIREA

Am salvat omenirea.
Aseară, era cam nouă jumate.
Se ducea repede dracului,
atârnând împuţită şi plină de puroi
pe muchia distrugerii ei iminente.
Am salvat-o.
Am scos umanitatea din căcat
în ultima fracţiune de secundă.
Deşi, ca să fiu sincer,
nu a fost o salvare autentică
(nu sunt Dumnezeul Mântuitor).
Am tras-o doar, afară din pacostele
şi poginonagele prezente şi presante.
O uşurare temporară,
o mică amânare, dacă vreţi.
Nimeni n-a observant nimic.
Nevastă-mea, întotdeauna cu spirit practic,
mă suduie
De ce tot faci asta?
De ce-ţi tot pierzi timpul?
E a treia sau a patra oara când te chinui.
Nu înveţi niciodată nimic.
Eşti atât de naiv. Lasă-i dracului în pace.
Eu zic da, da!
Ea zice da, da...

Citește mai departe: Daniel IONIŢĂ:  COLACUL  DE SALVARE (POEME)

Aurel V BURICEA: ET FUGIT IRREPARABILE TEMPUS (POEME)

BURICEA Aurel X3ELEGIE

iubito , e-o toamnă păgână
ascult-o cum ofteaza-n amurg
când norii din verde se-aduna
şi-n sufletul meu cascade curg

iar timpul e-o rana deschisă
sângera noaptea cuvântul meu
mi-e viaţa un munte de clisă
pe care acum îl urc din greu

cad frunzele litere moarte
sonetul e veşted în carte
mâna ce scrie o să cadă

ochii ce-au văzut n-or să vadă
şi se desfrunzeşte Dumnezeu
de numele meu din minereu

Citește mai departe: Aurel V BURICEA:  ET FUGIT IRREPARABILE TEMPUS (POEME)

Ian McQUILLAN: PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

McQUILLAN IanIan Mc Quillan s-a născut în Mataura, Southland în 1943.Este medic dermatolog. Ian se prezintă: „Sunt o persoană care este interesată de cuvinte şi am scris poezie intermintent încă din adolescenţă, uneori cu pauze lungi. Îmi place să citesc propria mea poezie şi să ascult pe alţii citind. Întâlnirea lunară a grupului nostru Poeţi în viaţă este atât o oportunitate cât şi o provocare de a crea ceva nou şi de a prezenta.

Locuiesc la periferia oraşului iar creşterea pomilor fructiferi şi a nucilor, precum şi cultivarea pământului este o sursă de satisfacţie şi de inspiraţie. Trăind în Noua Zeelandă şi fiind capabil să-mi împart viaţa cu soţia mea şi copiii şi nepoţii este extrem de satisfăcător.”

Ian a publicat poezii în ziarele locale. În ultimii ani, el şi-a prezentat unele din poemele sale la diferite evenimente locale, regionale şi naţionale de poezie.

***
Ian McQuillan was born in 1943 in Mataura, Southland. He is a dermatologist. Ian introduces himself: ‘I am a person who is interested in words and have written poetry off and on since my teens with sometimes long breaks. I get pleasure in reading my own poetry and listening to others doing the same. ‘Our monthly Live Poets evening is both an opportunity and a challenge to create something new and to read it.

Citește mai departe: Ian McQUILLAN:  PODURI  LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

Ana ANTON: PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

ANTON AnaPublicată iniţial cu numele de Corcodel, născută la 25 iulie 1952, în oraşul Huşi, judeţul Vaslui, Ana Anton este o poetă de origine română. Debutează la Radio Iaşi în 1963 citind propriile creaţii. Anii 1967-1968 aduc bucuria primelor publicaţii în revistele şcolare din Huşi şi în alte reviste din ţară. În anii 1970, Ana se face remarcată, graţie talentului său oratoric, prin prezentarea de spectacole şi participarea sa la Festivalul Umorului desfăşurat la Vaslui. În aceeaşi ani participă la diverse concursuri naţionale de poezie care îi revelează talentul şi obţine premii şi medalii. Activitatea literară devine din ce în ce mai ferventă prin prezenţa scrierilor ei în antologii, culegeri colective precum şi în publicaţii naţionale. În paralel e prezentă în diferite cenacluri literar-artistice de renume precum: „Junimea” din Iaşi, „Comentar” şi „Flacăra” din Bucureşti. Crezul ei poetic gravitează în jurul ideii că poezia este o preţioasă haină de sărbătoare a spiritului pe care o lăsăm moştenire ca pe o rugă.

Publicaţii recente:
Dialog, volum ce reuneşte poeziile celor două autoare: Ana Anton şi Valentina Teclici, Editura Oscar Print, Bucureşti, 2011. Iniţiativa proiectului se datorează Valentinei ca semn al prieteniei ce le leagă încă din copilărie.
Florilegiu Liric Vasluian, antologie, Editura Sfera, Bârlad, 2015.

Citește mai departe: Ana ANTON:  PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

Bill SUTTON: PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

SUTTON BillBill Sutton s-a născut în Reading, Anglia în 1944 şi s-a mutat în Noua Zeelandă (N.Z.) în 1948, părinţii lui fiind de origine din N.Z. A crescut la o fermă de animale, în apropierea Waimate, în South Canterbury. După terminarea şcolii, Bill s-a mutat la Dunedin, unde a absolvit Facultatea de biochimie la Universitatea din Otago, în 1966. A obţinut doctoratul la Univeritatea Massey în 1970, apoi a lucrat timp de 12 ani ca cercetător ştiinţific în Palmerston Noth (N.Z.), Edinburgh (Scoţia) and Canberra (Australia).

În 1984 a fost ales membru al Parlamentului pentru zona Hawke’s Bay, o poziţie pe care a deţinut-o timp de 6 ani. Apoi Bill a lucrat timp de trei ani în rolul de consilier regional, înainte de-a se muta la Wellington unde timp de 11 ani a lucrat ca analist de procedură, specializându-se în probleme de dezvoltare a pământului maorilor.

În 2007 se pensionează şi se întoarce în Napier, unde scrie poezii şi organizează evenimente poetice. El este actualul secretar şi trezorier al Societăţii Poeţilor în viaţă din Hawke’s Bay şi a fost organizatorul Conferinţei Naţionale din Hawke’s Bay, un eveniment care s-a bucurat de o foarte bună participare, în 2013. Poemele lui Bill au fost publicate în Poetry NZ, Takahe, JAAM, Blackmail Press, Catalyst and Broadsheet. Jabberwocky, primul său volum de poezie a fost publicat de Steele Roberts în 2014 şi cel de-al doilea volum Billy Button – o viaţă, a fost publicat de HB Poetry Press în 2016.
Bill a fost căsătorit de două ori şi are şase copii.

Citește mai departe: Bill SUTTON:  PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

Alexandra BALM: PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

BALM AlexandraAlexandra Balm (născută Dumitrescu) s-a născut la Cluj în 1974, unde a studiat la liceele „Ştiinţele Naturii” şi „Gheorghe Şincai”. A absolvit Literele în 1998, iar în 1999 a terminat un masterat de Studii Americane, lucrând cu renumitul anglicist Virgil Stanciu. În 2001 a propus conceptul de metamodernism în literatură, iar în 2014 a obţinut titlul de doctor de la Universitatea Otago cu o teză despre Metamodernitate în Literatură. Este cercetătoare la Universitatea de Tehnologie din Auckland (Noua Zeelandă), unde studiază pentru un Masterat de Scriere Creativă.

Alexandra scrie poeme, povestiri şi studii literare. A publicat în reviste din Noua Zeelandă, America, Australia şi Europa: Takahē, Tui Motu, Exquisite Corpse, Noise Medium, Double Dialogues, Inter-textes, Echinox, Tribuna şi Creier, Cognitie, Comportament, precum şi în volume colective la Rodopi, Facts on File, Napoca Star, Monster Fish. În 2000 a tradus, împreună cu Ioana Nan, Românii şi România de Ioan Aurel Pop (Columbia UP).

Alexandra are o minte în continuu freamăt care îşi găseşte liniştea în meditaţie, când scrie, sau când se plimbă de-a lungul Străzii Birkenhead pe muzica unei simfonii de mirosuri care i-ar face şi pe orbi vizionari. Odată pe când călătorea cu trenul în Auckland, citind poezii de Michael Harlow, Nothing for it but to Sing, la ieşirea dintr-un tunel, şi-a dat seama ce înseamnă poezia: acel moment de frumuseţe ce face ca griul unor clipe fără culoare să apară colorat. E bucuria ce străluceşte discret desubtul straturilor superficiale ale existenței, cel mai adesea nebăgată în seamă. E muzica neauzită pusă în cuvinte. Un gest spre forma umană divină din noi toţi.

Citește mai departe: Alexandra BALM:  PODURI  LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE) 

VASILICA GRIGORAŞ - PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)

GRIGORAS Vasilica 2Vasilica Grigoraş s-a născut în 1951, în România. Absolventă a Facultăţii de Filosofie, Universitatea „Al. I. Cuza", Iaşi. A lucrat ca profesor de filosofie şi bibliotecar. Vasilica locuieşte în Vaslui, România. A publicat eseuri, impresii de călătorie, medalioane, cronici literare în publicaţii periodice din România, SUA, Canada, Australia şi Germania.
În 2001, a publicat prima sa carte, Fragmente de spiritualitate românească, după care alte zece cărţi de poezie, povestiri pentru copii, eseuri au văzut lumina tiparului.

Din 2012 face parte din mişcarea haijinilor din România obţinând mai multe premii naţionale, creaţia ei fiind inclusă în câteva volume colective. În 2013, Vasilica a petrecut trei luni în Noua Zeelandă, invitată de Valentina Teclici, colegă de facultate şi prietena ei de-o viaţă. În 2015, a publicat „Odă prieteniei, Jurnal de călătorie în Noua Zeelandă”.
În 2016 a publicat „Starea vremii azi: senryu” și „Doar cu pana inimii: tanka - Only with the pen of the soul-tanka” ultima în ediţie biligvă, într-o traducere de excepţie făcută de fiica ei, Alina Grigoraş, ziaristă şi scriitoare, care a moştenit talentul mamei.

Vasilica mărturiseşte:
„După ce-am vizitat Noua Zeelandă, sunt convinsă că este patria diversităţii, multiculturalismului şi-a orizonturilor deschise. Mă simt onorată să fac parte dintr-un proiect bilingv comun, şi folosesc acest prilej să urez poeţilor neozeelandezi inspiraţie infinită, astfel încât opera lor să fie cunoscută şi recunoscută în întreaga lume”.

***

Citește mai departe: VASILICA GRIGORAŞ - PODURI LIRICE - POETICAL BRIDGES (POEME BILINGVE)