Dorothy WHAREHOKA - PODURI LIRICE (POEME BILINGVE)

WHAREHOKA DorothyDorothy Wharehoka a iubit poezia întreaga ei viaţă. În 1978, la vârsta de 45 de ani, ca modalitate de a stimula și de a îmbunătăți creativitatea în clasa ei de elevi de 10 ani, ea a început să scrie poezii şi să le împărtăşească cu ei; rezultatele au fost uimitoare. De asemenea, şi-a dat seama că nu doar ea se bucura de realizările sale, dar şi alții erau dornici să citească şi să audă creaţia ei. Poezia a devenit o parte importantă a vieţii ei.

Din acele momente de început i-au fost publicate două volume de poezie. Primul, Bucăţi de Peninsulă în 1994 şi Vorbe de profesor în 2016. Alte poezii au fost incluse în antologii, reviste, publicații educaționale şi reviste literare din Noua Zeelandă, Canada şi Statele Unite ale Americii. A participat la concursuri naţionale şi a obţinut chiar un loc întâi. Poezia „Înfricoşat” a fost folosită ca simbol pentru un miting anti-violență.
Mai există şi alte manuscrise aşteptând cu speranţa să fie publicate atât ca volume de sine stătătoare sau ca o parte dintr-o antologie. Între timp, inspiraţia continuă pentru ofertele viitoare.

***
Dorothy Wharehoka has all her life had a love of poetry. In 1978, at the age of 45, as a way to stimulate and improve the writing of her class of 10 year olds she began to write poetry herself and to share it with them; the results were amazing. She also realized that not only was she enjoying the progress but others were keen to read and hear her work. Poetry became a major part of her life.

Since those early days two collections of her poems have been published. The first Peninsula Pieces in 1994 and Teacher Talk in 2016. Other poems have been included in anthologies, magazines, educational publications and literary journals in New Zealand, Canada and USA. There have been placings in national competition and even a first placing. One poem “Afraid” was used as the feature for a rally for anti-violence.
There are other collections waiting hopefully for publishing times. Both as stand-alone work or a niche in an anthology. In the meantime, inspiration continues for futures offerings.

Citește mai departe: Dorothy WHAREHOKA - PODURI LIRICE (POEME BILINGVE)

Adrian BOTEZ: CONTRADICŢIA SINGURĂTĂŢII (VERSURI)

BOTEZ Adrian xX WB1CU TATĂL MEU

mă cert cu Dumnezeu ca să mă-mpac -
ca Tată fiului – El stâmpără-mi simbrìa:
când plodul tău se-nhaită cu vreun drac
îi schimbi – la fund şi la urechi…”chimìa”!

de câte ori mă rătăcesc în Bine
de câte ori tot bombănesc spre Tine
îmi caut Învăţătorul de Albine:
Cuvântu-mi arde-n mierile senine!

Părinte – Frate – Scut de Dumnezeu
în Tine îşi ştirbesc golanii pràştii
atunci când piatră-azvârl spre pieptul meu

Citește mai departe: Adrian BOTEZ:  CONTRADICŢIA SINGURĂTĂŢII (VERSURI)

Gheorghe A. STROIA: PE DRUMUL ASPRU-AL CRUCII

PRICEASNA SGHTe-ai coborât din Ceruri
şi Te-ai făcut Cuvânt,
te-ai aşezat de cruce
pentr-un întreg Pământ,
ai tot purtat cu Tine
batjocuri şi ocară,
să poţi să smulgi din spate
a omului povară.

Ai izvorât Lumina
cea Sfântă şi Divină,
sosită dinspre aştri
fără să aibă vină,
ni Te-ai înfipt în suflet
cu rană şi durere,
bând smirna şi oţetul
din trista zi de fiere.

Citește mai departe: Gheorghe A. STROIA:  PE DRUMUL ASPRU-AL CRUCII

Mihai EMINESCU: RUGĂCIUNI DE PAŞTI

EMINESCU by ROCA 27FB wbÎNVIEREA

Prin ziduri înnegrite, prin izul umezelii,
Al morţii rece spirit se strecura-n tăcere;
Un singur glas îngâna cuvintele de miere,
Închise în tratajul străvechii evanghelii.

C-un muc în mâini moşneagul cu barba ca zăpada,
Din cărţi cu file unse norodul îl învaţă
Că moartea e în lupta cu vecinica viaţă,
Ca de trei zile-nvinge, cumplit muncindu-şi prada.

O muzică adânca şi plină de blândeţe
Pătrunde tânguioasa puternicile bolţi;
„Pieirea, Doamne Sfinte, căzu în orice colţ,
Înveninând pre însuşi izvorul de vieţe.

Citește mai departe: Mihai EMINESCU:  RUGĂCIUNI  DE PAŞTI

Paul SÂN-PETRU: PODURI LIRICE (POEME BILINGVE)

SAN PETRU PaulDr. Paul Cioriciu – cu pseudonimul literar Paul Sân-Petru – s-a născut la Galaţi, la 18 martie 1936. A fost membru al Orchestrei simfonice a Medicilor din Bucureşti în timpul studiilor universitare la Facultatea de Medicină Bucureşti.

Personalitate complexă, Paul Sân-Petru a îmbinat profesia de medic, viaţa de familie cu pasiunea pentru poezie, muzică şi sculptură. Paul Sân-Petru a debutat cu poezii în revista literară „Luceafărul” în 1962. În 1969, îi apare primul volum de versuri „Urme”, apoi, până în 2013, alte 18 volume de versuri şi două volume de proză la importante edituri din România. Două din volumele sale de poezie sunt editate în ediţie bilingvă româno-franceză. Autorul a publicat în colaborare cu Eusebiu Voinea şi Cristian Nicolescu două volume de versuri şi muzică clasică. A mai publicat articole, cronici literare, eseuri, poezii în importante reviste literare şi antologii din România şi străinătate. Paul a obţinut premii la diferite concursuri naţionale de poezie. A avut expoziţii personale de scuptură în România şi Republica Moldova. În 2006, Primăria oraşului Galaţi i-a acordat Premiul Municipiului Galaţi în semn de recunoaştere a activităţii sale creatoare. Este membru al Uniunii Scriitorilor din România. Locuieşte în prezent la Bucureşti.

***

Citește mai departe: Paul SÂN-PETRU:  PODURI LIRICE (POEME BILINGVE)

Carole A. STEWART: PODURI LIRICE (POEME BILINGVE)

STEWART A Carole okCarole A. Stewart se prezintă: „Strămoşii mei au emigrat din Anglia şi Italia în anii 1800. Generaţiile au crescut cu o fiică, cinci nepoţi şi patru strănepoţi. Eu şi soţul meu ne-am pensionat din cariere în domeniul sănătății mentale. Ca membru fondator al Societaţii Poeţilor în viaţă din Hawke’s Bay (preşedinte pentru 23 de ani), cred în importanţa comunicării prin poezie în comunitate. Poezia este observaţia şi adevărul fiecărei persoane – în toată vibraţia, drama şi umorul ei. Orice poate fi spus şi împărtăşit pe o cale neprimejdioasă, prin poezie. Poemul pentru copii «Pasărea Kiwi şi Zâna Ferigă» este unul din cele 14 scrise pentru a o ajuta pe prietena mea, Carol Paton-White, născută în Anglia, să-şi împlinească visul să creeze pentru ţara ei adoptivă picturi ale zânelor florilor native. Ea a murit înainte ca Zânele Florilor şi Păsări din Aotearoa - Noua Zeelandă (picturi, poeme şi note culturale) să fie publicată. Sunt mândră că poemul «Phoenix» este expus permanent pe un perete din oraşul Napier. Poemul «Marae» reflectă binecuvântarea faptului că am legături de familie cu Maori, cultura indigenă a Noii Zeelande. Prin intermediul acestui frumos proiect şi al Valentinei, salut toţi cititorii români cu aroha (dragoste).”

***
Carole A. Stewart introduces herself: „My pioneer ancestors emigrated from England and Italy in the 1800’s. The generations grow with 1 daughter, 5 grandchildren and 4 great grandchildren! My husband and I are retired from careers in Mental Health care. A founding members of Hawke’s Bay Live Poets’ Society (president for 23 years), I believe in community sharing with community through poetry. Poetry is each person’s observation and truth – in all its vibrancy, drama, humour. Anything can be said and shared in a safe way, through poetry. The children’s poem «Kiwi and Fern Fairy» is one of 14 written to support the dream of my English-born friend Carol Paton-White, to create native Flower Fairy paintings for her adopted country. She died before Flower Fairies and Birds of Aotearoa New Zealand (paintings, poems and heritage notes) was published. I am proud that «The Phoenix» is displayed permanently on a Napier city wall. The poem «Marae» reflects the blessing of my having whanau (family) links to Maori, the indigenous culture of New Zealand. Through this beautiful project and Valentina, I greet all Romanian readers with aroha (love).”

Citește mai departe: Carole A. STEWART:  PODURI LIRICE (POEME BILINGVE)

Vavila Popovici: Hristoase!

jesus on the cross 876245001Infinitul divin s-a revărsat în trupul Tău,
din pântecul Mariei arătându-Te lumii.
Învăţător, Vindecător, Stăpân ai fost
și-ai cucerit lumea cu iubire, fără de fală,
cu modestie, cu incantație morală.
De Marele Preot ai fost întrebat
de ești Tu fiul celui binecuvântat.
„Da, sunt!”, ai răspuns îndreptățit.

Citește mai departe: Vavila Popovici: Hristoase!

Claudia BOTA: LABIRINTUL INIMII (VERSURI)

BOTA Vlaudia 3ÎMI ESTE DOR DE OMUL PE CARE-L IUBESC

Străfulgerări de amintiri îmi dau năvală
Prin sentimente care vin cu atâta iuţeală,
Lumina-i sclipitoare în mintea prea loială,
Deşi magia amorului apare a fi clipa ideală.

Îmi este dor de omul pe care-n tihnă îl iubesc,
Prin lacrimile labirintului durerea-mi hrănesc.
Deşi trecutu-i umbra în care cu greu o întrezăresc.
Azi vreau din nou cu intesitate ca ieri să o retrăiesc.

Soarele n-apune în zbor sufletele ce călătoresc.
Deşi depărtările ne despart, sufletul nu-l robesc.
Mă ştii, mă vezi cu ochii minţii şi crezi tu oare?
Că durerea în inimă e desprinsă din a ei tipare!

Căci amintirile recad dintre sclipiri de stele
În pânza nopţii cu drag am ţesut al meu dor,
Lumini pe care azi eu nu le mai măsor,
Se duc la omul pentru care împletit-am visele mele.

În minte apar amintiri ce luminează,
Din a primăverii locuri ce se înaripează,
Gânduri topite pentru care eu tresar,
Iar faţa mi se-nourează când dispar.

Tu, omul meu, pe care-l iubesc în primăveri!
Cu drag am colorat geamul neşters al inimii
Prin ochiul neîmblânzit al Luceafărului Dimineţii
Aripile desprinse prin cântecul de dor amuţeşte.

Citește mai departe: Claudia BOTA:   LABIRINTUL INIMII (VERSURI)

ROSS Harry - VERSURI DE MARTIE

ROSS Harry wb2OMUL

Nimic nu-i mai presus decât omul
El e sămânţa, el e şi rodul
Tot în el stau rânduite
Lumina şi focul,
Ghinionul şi norocul
El creează şi tot el demolează
Pustiit de dor, îşi trăieşte viaţa
în Re Major...

Omul e cânt şi poezie,
Patimă şi frenezie
El urcă şi coboară,
Aleargă şi zboară
Nimic din ce-i omenesc
Nu-i este nefiresc!
Poate fi umbră şi senin
Nebunie şi sublim
Pământul se-nvârte în jurul său
Visul, şi fantezia
Se revarsă ca un râu.

Fără om, totul ar fi
Cenuşiu, nisip şi piatră
Plus câinii care
În pustie latră.

Citește mai departe: ROSS Harry - VERSURI DE MARTIE